질문:
이베이에서 자주 보는 문구인데요. "comes from smoke and pet free home" 이게 무슨 뜻인가요?
설명:
답만 보지 마시고 설명을 읽으시면 평생 기억하기에 도움이 된답니다. :)
연기도 자유롭고, 애완동물도 자유롭고 걱정도 자유롭다니...별게 다 자유롭네요. 역시 미국이 자유의 나라긴 해요, 그죠? :)
농담이구요.
Free라는 단어의 개념을 우리 생각해 봅시다. Free, 즉 자유가 무엇인가요. 무엇에 얽매이지 않았다는 것이지요? 구속이 없다, 발목 잡는 것이 없다, 뭔가가 없다 - 즉 "없다"는 개념의 뜻이에요.그래서:
- 돈을 내는 일이 없다 = 공짜 = Free
보기: Free worskhops = 무료 강습
- 걱정하는 일이 없다 = 태평한 = Carefree
보기: Isadora was a carefree woman = 이사도라는 태평한 성격의 여자였다.
그런데 이 carefree라는 단어를 한 번 보세요. care는 걱정이라는 뜻이지요? 그리고 free는 --- 두두둥! 무슨 뜻일까요? 네~ "없다"는 뜻입니다. 이렇게 보니 carefree는 물어보신 단어들의 구조와 비슷하지 않나요?
- care가 free한 -- 즉, 걱정이 없는.
이제 단어의 개념이 자리가 잡히나요?
어느 명사 뒤에 free가 붙으면 그 무엇이 없다는 뜻이 되요. 그래서... 답을 한 번 볼까요?
답:
- smoke free = 연기가 없는 = 담배를 (그 집안에서) 핀 적이 없는
- pet free = 애완 동물이 없는
따라서,
"Comes from smoke free, pet free home"
이란,
담배 피는 사람도 애완 동물도 없는 곳에 있었음.
집안에서 담배핀 일 없고 애완동물이 없는 경우에는 부동산이나 제품 등의 가치가 달라요. 그래서 아파트 등도 담배피는 이나 애완동물을 금지하는 것이기도 하구요. 그래서 관련 광고 문구등을 보면 smoke free, pet free인 것들은 반드시 언급이 되곤 하답니다.
자~ 이제 free라는 개념이 생기셨으면 다음의 뜻이 무엇인지 생각해 보세요. 일상에서 흔히 볼 수 있는 문구입니다.
- sugar free
- fat free
- toll free
- hands-free
- flea-free
질문은 이곳에 하지 마시고 이메일로 보내주세요. 받는 질문이 많아 모두 답해 드릴 수 없으니 이해해 주세요.
'*한<>영 언어 & 문화 > 한국인을 위한 영어' 카테고리의 다른 글
자동 번역기: 이게 더 위험하다. (0) | 2012.10.05 |
---|---|
"나 너무 긴장되서 안절부절, 울렁거리는 것 같아." (0) | 2007.12.10 |
"오늘이 마지막 날인 것 처럼" (0) | 2007.12.03 |
"벼락치기 했어." (0) | 2007.11.21 |
Typoglycemia (0) | 2005.05.31 |